Statistik Statistik Galerie Sitemap
XICóATL: Número 73
CONTENIDO:
>> Download XICóATL No 73
Encuentro de Composición INJUVE 2005 - Luis Alfredo Duarte Herrera
Entre el 9 y el 18 de julio del presente año el servicio de cultura de Instituto de la Juventud (INJUVE), perteneciente al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales de España, organizó por novena vez su Encuentro de Composición. El objetivo del Encuentro es crear un espacio en el que jóvenes compositores iberoamericanos y europeos, menores de 35 años, puedan profundizar en el estudio y aprendizaje de la composición de música contemporánea mediante su interacción y junto a reconocidos maestros.
El Encuentro fue realizado en dos partes: la primera se llevó a cabo entre el 9 y el 15 de julio en las instalaciones del Centro Eurolatinoamericano de la Juventud (CEULAJ) en Mollina (nombre proveniente del latín Mollis que significa suave y blanda llovizna), una preciosa localidad rodeada de extensos olivares y vides, cultivos de girasol y cereales, ubicada en pleno corazón de Andalucía a 60 km de Málaga. El CEULAJ es un proyecto único en Europa: se trata de una ciudadela que ocupa un área de cien mil metros cuadrados, fundada en 1992 con el fin de propiciar el acercamiento, el conocimiento y la cooperación entre jóvenes de América Latina y Europa. El CEULAJ puede albergar en su complejo habitacional más de 250 personas, cuenta con 2 grandes y modernos auditorios con servicio de megafonía y traducción simultánea, biblioteca y salas de lectura, numerosas zonas verdes, instalaciones deportivas, salas de computación y recreación, restaurantes, lavanderías, parqueaderos y hasta con un camping de verano con capacidad para 300 personas. Los diversos bloques arquitectónicos que conforman la ciudadela llevan sugestivos y evocadores nombres: Príncipe de Asturias, Tequendama, Bahía, Orinoco, Cuzco, Cotopaxi, Cuscatlán, Potosí, Jalisco, Puerto Limón, etc., y están separados entre sí por tres espaciosas avenidas principales, la Avenida de América, la Avenida de los Andes y la Avenida Paraná, las cuales están cruzadas a su vez por calles con bellos nombres tales como Río de la Plata, Calle Iguajé, Calle del Caribe o Calle de las Antillas.
Para la primera parte del Encuentro los organizadores seleccionaron previamente 14 obras de los jóvenes compositores participantes (30 en total), para ser interpretadas por parte del Ensamble Proyecto Guerrero, bajo la dirección del Profesor Tomás Garrido, ante el plenum del Encuentro. El Ensamble Proyecto Guerrero fue fundado en 1996 con el propósito de promover, enseñar y difundir la música nueva tratando de crear un público mayoritario. En España ha estrenado más de 120 obras, la mitad de ellas obras capitales del siglo XX de grandes compositores como Schönberg, Grisey, Rihm, Stockhausen, Messiaen, Huber, Maderna, Ligeti, Sciarrino, Crumb, Marco, Ferneyhough, Berio, Jarrell, Xenakis, Lachenmann, López López, Cage, de Pablo, Kagel, Nono, Rueda, Lanchares, etc.
Cada mañana fueron realizados páneles de lectura en un espacioso auditorio del CEULAJ. En cada panel fueron presentadas tres obras, dando a cada joven creador seleccionado la oportunidad de intervenir directamente en el trabajo de preparación de su obra por parte del ensamble. De tal forma cada compositor pudo confrontarse con los distintos aspectos de la lectura y con las dificultades o facilidades que su partitura ofrecía tanto al director del ensamble como a los intérpretes. A su vez un selecto grupo de profesores y/o compositores compuesto por Mauricio Sotelo, Jorge Fernández Guerra y Tomás Garrido de España, Julio Estrada de México y James Dillon de Inglaterra, analizaron cada obra desde las más variadas perspectivas, brindando sus valiosas opiniones sobre funcionalidad de la escritura, instrumentación, tonalidad, armonía, efectos sonoros, ornamentación, posibles variaciones, etc., todo lo cual redundó en una fértil dinámica repleta de ideas y discusiones que mucho enriqueció los conocimientos de todos los allí congregados. En las tardes los compositores y/o profesores invitados realizaron presentaciones con fines didácticos ante el grueso de participantes.
La segunda parte del Encuentro de Composición INJUVE 2005 se llevó a cabo en Madrid, mediante la realización de dos conciertos. El primero se llevó a cabo en la tarde del 17 de julio en el Salón de Actos del Museo Thyssen. En dicho concierto fueron interpretadas seis obras de los jóvenes compositores, escogidas por el grupo de profesores de las 14 seleccionadas para los páneles de lectura. Las obras seleccionadas fueron Klamery de la compositora Raquel Quiaro-Sackx de Venezuela, Punto de Fuga de Hermes Luaces Feito (España), Glosas de Mario Carro Gigosos (España), La luz infinta II de Juan María Martínez-Cué Jiménez (España), Tras la sombra de la duda de Iluminada Pérez Frutos (España) y Delirios del compositor peruano Gonzalo Garrido-Lecca Saco. Las obras fueron interpretadas por el ensamble Proyecto Guerrero bajo la dirección de Tomás Garrido. Además fueron entregados los premios ofrecidos en la convocatoria: 4500 euros para la obra Punto de Fuga de Hermes Luaces Feito (premio otorgado por el Instituto de la Juventud) y dos premios de 3000 euros cada uno para las obras Tras la sombra de la duda de Iluminada Pérez Frutos y La luz infinta II de Juan María Martínez-Cué Jiménez (otorgados por el Centro para la Difusión de la Música Contemporánea).
El segundo concierto fue realizado en la tarde del 18 de julio en la Sala de Columnas del Círculo de Bellas Artes de Madrid y en él fueron interpretadas las obras Espace brisé de Jorge Fernández Guerra, Canto Mnémico de Julio Estrada, Überschreiten de James Dillon y Thallein de Iannis Xenakis. Las obras fueron interpretadas por la Academia de Música Contemporánea, un grupo de instrumentistas pertenecientes o exintegrantes de la Joven Orquesta Nacional de España (JONDE), la cual fue fundada en el 2003 para servir de núcleo de formación en lo referente a los diferentes aspectos técnicos e interpretativos del nuevo repertorio. Como director actuó el maestro valenciano Joan Cerveró. A manera de prueba general, el 15 de julio fue interpretado este concierto en la Real Colegiata de Antequera (Andalucía) ante un público nutrido y entusiasta.
Para YAGE constituye un honor y una inmensa alegría anunciarles que, además de la presentación de nuevos jóvenes compositores latinoamericanos participantes en el Encuentro de Composición INJUVE 2005 en nuestros distintos proyectos (Puentes Culturales, programa radial, etc.), fundaremos un link de Puente Cultural Austria - España en nuestra página de internet www.euroyage.com, el cual iniciaremos con compositores e intérpretes y el cual esperamos ampliar a otros núcleos creativos. Entre tanto el Puente quedará formalizado mediante la presentación el próximo año de un concierto dedicado a jóvenes compositores iberoamericanos, interpretados por un grupo español, posiblemente el ensamble Proyecto Guerrero, en el marco del 30. Fesival de Música Contemporánea ASPEKTE SALZBURG.
Piccirilli - Fernando Sorrentino
Fernando Sorrentino nació en Buenos Aires el 8 de noviembre de 1942. Es profesor en Letras. Entre su bibliografía (excluidas las compilaciones antológicas, las ediciones anotadas de clásicos, las inclusiones en antologías -tanto en español como en otras lenguas- y las colaboraciones en diarios y/o revistas) se cuentan las siguientes publicaciones: La regresión zoológica ( 1969), Imperios y servidumbres (1972), El mejor de los mundos posibles (1976), En defensa propia (1982), El remedio para el rey ciego (1984), El rigor de las desdichas (1994), La Corrección de los Corderos, y otros cuentos improbables (2002), Sanitarios centenarios (1979), Crónica costumbrista (1992), Cuentos del Mentiroso ( 1978/2002), El Mentiroso entre guapos y compadritos (1994), La recompensa del príncipe (1995), Historias de María Sapa y Fortunato (1995/2001), El Mentiroso contra las Avispas Imperiales (1997), La venganza del muerto (1997), El que se enoja, pierde (1999), Aventuras del capitán Bancalari (1999), Cuentos de don Jorge Sahlame (2001) y El Viejo que Todo lo Sabe (2001).
Piccirilli
Desde hace tiempo, la capacidad de mi biblioteca se halla del todo colmada. Tendría que hacerla ampliar, pero la madera y la mano de obra son caras, y prefiero postergar esos gastos en favor de otros más urgentes. Mientras tanto, recurrí a una solución provisional: coloqué los libros horizontalmente y logré de este modo aprovechar mejor el poco espacio disponible. Ya se sabe que los libros -estén verticales u horizontales- acumulan polvo y bichos y telarañas. Yo no tengo tiempo ni paciencia ni vocación para efectuar la limpieza periódica que convendría. Hace unos cuantos meses, en cierto sábado nublado, me decidí, por fin, a sacar, uno por uno, todos los libros, a darles una cepillada y a pasar una franela húmeda por los anaqueles. En uno de los estantes más bajos encontré a Piccirilli. Pese al polvo de esos rincones, su aspecto era, como siempre, impecable. Pero eso lo advertí después. Al principio sólo me pareció un cordón o un trozo de género. Me equivocaba: ya era, de pies a cabeza, Piccirilli. Es decir, un hombrecillo cabal de cinco centímetros de estatura. Absurdamente, me resultó extraño que estuviese vestido. Desde luego, no había ninguna razón para que se hallara desnudo, y el hecho de que Piccirilli sea diminuto no nos autoriza a pensar en él como en un animal. Dicho, entonces, con más precisión: no me sorprendió tanto que estuviese vestido sino cómo vestía: botas altas desbocadas, chaqueta de amplios faldones, vaporosa camisa de puntillas, sombrero emplumado, espada a la cintura. Piccirilli, con su bigote erizado y su barbita en punta, era el facsímil viviente y reducido de D'Artagnan, el héroe de Los tres mosqueteros, tal como lo recordaba de viejas ilustraciones. Ahora bien: ¿por qué lo bauticé Piccirilli y no D'Artagnan, como parecería lógico? Creo que, sobre todo, por dos razones que se complementan: la primera es que su físico aguzado exige, literalmente, las pequeñas íes de Piccirilli y rechaza, en consecuencia, las robustas aes de D'Artagnan; la segunda es que, cuando le hablé en francés, Piccirilli no comprendió una palabra, lo que me demostró que, al no ser ningún francés, tampoco era D'Artagnan. Piccirilli contará cincuenta años; por sus cabellos oscuros corren unas pocas hebras blancas. Así le calculo yo la edad, a la manera de los seres de nuestra dimensión. Sólo que no sé si, para la pequeñez de Piccirilli, el tiempo estipula idénticas proporciones. Al verlo tan diminuto, uno tiende -¿injustificadamente?- a pensar que su vida es más breve y que su tiempo transcurre más rápidamente que el nuestro, según lo entendemos en las alimañas o en los insectos. Pero, ¿quién puede saberlo? Y, aun en caso de ser así, ¿cómo se explica, entonces, que Piccirilli vista ropas del siglo XVII? ¿Es admisible que Piccirilli tenga cerca de cuatrocientos años? ¿Piccirilli, ese ser casi sin espacio, podrá ser dueño de tanto tiempo? ¿Piccirilli, ese ser de apariencia tan endeble? Me gustaría formularle estas y otras preguntas a Piccirilli, y que él las respondiera y, de hecho, se las formulo a menudo, y Piccirilli, en efecto, las responde. Sólo que no logra hacerse entender, y ni siquiera sé si comprende mis preguntas. Me escucha, sí, con semblante atento y, apenas yo callo, se apresura a contestarme. A contestarme: pero, ¿en qué lengua habla Piccirilli? Ojalá hablara en una lengua que yo desconociese: lo malo es que habla en una lengua inexistente en la tierra. A despecho de su físico propicio a la i, la vocecilla atiplada de Piccirilli sólo modula palabras en que la vocal exclusiva es la o. Claro que, siendo tan extremadamente agudo el timbre de voz de Piccirilli, esa o suena casi como una i. A la vez, ésta es una mera conjetura de mi parte, pues Piccirilli nunca pronunció la i, de modo que tampoco puedo asegurar, por comparación, que aquella o sea realmente una o y, en rigor, que sea ninguna otra vocal. Con mis escasos conocimientos he procurado determinar qué lengua habla Piccirilli. Los intentos resultaron infructuosos, salvo que pude establecer en ella una invariable sucesión de consonantes y vocales. Este descubrimiento podría tener alguna importancia, si uno estuviera seguro de que, en realidad, Piccirilli habla alguna lengua. Pues cualquier lengua, por pobre o primitiva que sea, tendrá una razonable extensión. Y el caso es que toda el habla de Piccirilli se reduce a esta frase: -Dolokotoro povosoro kolovoko. La llamo frase por comodidad, pues quién puede saber qué encierran esas tres palabras. Si es que son palabras, si es que son tres: las escribo así porque ésas son las pausas que, en la monocorde elocución de Piccirilli, creo percibir. Que yo sepa, ninguna lengua europea posee tales características fónicas. En cuanto a lenguas africanas, americanas o asiáticas, mi ignorancia es total. Pero ello no me preocupa, pues, con toda evidencia, Piccirilli es, como nosotros, de origen europeo. Por eso le dirigí frases en español, inglés, francés, italiano; por eso intenté palabras en alemán. En todos los casos, la imperturbable vocecilla de Piccirilli respondía: -Dolokotoro povosoro kolovoko. A veces, Piccirilli me indigna; otras, siento pena por él. Es evidente que lamenta no poder hacerse entender y entablar así alguna conversación con nosotros. Nosotros somos mi mujer y yo. La intrusión de Piccirilli no produjo ningún cambio en nuestras vidas. Y lo cierto es que apreciamos, y hasta queremos, a Piccirilli, ese mínimo mosquetero que come atinadamente con nosotros y que guarda -quién sabe dónde- todo un ajuar proporcionado a su tamaño. Aunque no logro que conteste mis preguntas, sé que sabe que le decimos Piccirilli y no ha demostrado oposición a ser llamado así. En ocasiones, mi mujer lo llama, cariñosamente, Pichi. Esto me parece un exceso de confianza. Es verdad que la pequeñez de Piccirilli se presta a motes y diminutivos amables. Pero, por otra parte, es ya un hombre mayor, acaso de cuatro siglos de edad, y sería más adecuado llamarlo señor Piccirilli, salvo que se hace muy difícil llamar señor a un hombre tan reducido. En general, Piccirilli es atildado y muestra una conducta ejemplar. Sin embargo, a veces juega, con su espada, a atacar a las moscas o a las hormigas. Otras, se sienta en un camioncito de juguete y yo, tirando de una cuerda, le hago dar largos paseos por el departamento. Éstas son sus escasas expansiones. ¿Se aburrirá Piccirilli? ¿Estará solo en el mundo? ¿Tendrá congéneres? ¿De dónde habrá venido? ¿Cuándo nació? ¿Por qué viste como un mosquetero? ¿Por qué vive con nosotros? ¿Cuáles son sus propósitos? Infructuosas preguntas repetidas centenares de veces, a las que Piccirilli, monótono, responde: -Dolokotoro povosoro kolovoko. Cuántas cosas querría saber yo de Piccirilli, cuántos misterios se llevará con él cuando muera. Porque, por desgracia, Piccirilli se encuentra, desde hace algunas semanas, moribundo. Sufrimos mucho cuando cayó enfermo. En seguida supimos que enfermo de gravedad. ¿Cómo curarlo? ¿Quién se atrevería a someter al juicio de un médico el cuerpecito del ser llamado Piccirilli? ¿Qué explicaciones daríamos? ¿Cómo explicar lo inexplicable, cómo hablar sobre algo que ignoramos? Sí, Piccirilli se nos va. Y nosotros, pasivamente, lo dejaremos morir. Ya me preocupa saber qué haremos con su casi intangible cadáver. Pero más, infinitamente más, me preocupa no haber desentrañado un secreto que tuve entre las manos y que, sin que pueda evitarlo, se me escapará para siempre.
[De En defensa propia, Buenos Aires, Editorial de Belgrano, 1982.]
Dirección: Díaz Colodrero 2942 - 3º B, C1431FML Buenos Aires - ARGENTINA E-Mail: fsorrentino15@hotmail.com, fersorrentino@yahoo.com.ar
Poemas - Horacio Rossi
Horacio Rossi nació en Santa Fe, Argentina, el 4 de octubre de1953. Entre sus publicaciones se cuentan numerosos folletos literarios, los poemarios Del Aire Hallado (1988), La Pluma de Polen (1994), ¡AH!mor... (1999) y la novela Lambrusco (2003). Rossi posee ya una larga trayectoria en la vida cultural de Santa Fe, especialmente en el campo de las letras: ha fundado grupos y talleres literarios, asociaciones y publicaciones culturales, ha ganado distintos premios, regularmente ofrece conferencias y lecturas, realiza traducciones de textos a diversos idiomas y ha sido jurado en varios certámenes culturales.
SITUACIÓN ...
Nos dejaron afuera De tocar tierra... Quieren que nos quedemos Sólo mirando... Y hablando de los otros Como si fueran Pasto para los ocios, Asunto ajeno, Al lado... Nos achicaron y Nos empobrecieron... Quieren que lo aceptemos Como destino... Pero ya fracasaron, Porque No quiero... Y sé que Vos tampoco...
Y me sonrío....
PUEBLERINA
Las muchachas siguieron saliendo de la escuela, del baile y de la iglesia, saliendo al campo cuando no a la fábrica o a la inevitable ciudad que traga y no devuelve salvo mucho después, resto, escombro, pero, mucha mucha vez, es sin regreso...
saliendo de la escuela, con sus trenzas al viento...
viento bajo las faldas, entre las piernas viento...
a los playos zanjones de musgo, yuyo y cardo, entre el baile y la iglesia, ordeñando descargas de los toros en celo...
transparentes las claras muchachas siguieron hilvanando aveces un ritmo o un acento, aveces un verseo tan rengo como éste, respiración de niño cuando cambia de sueño, o tos de abuela moribundeciendo, húmeda la memoria...silencio...
saliendo de la fábrica siguieron, mordaza de sus nucas el nudo del pañuelo,
con ruydo de libélula, la bicicleta, porta rutina y entretenimiento...
viento bajo las faldas y entre las piernas v i e n t o
EN LA SALA DE ESPERA...
la muchacha atiende los teléfonos y anota en los cuadernos. Sin error. Sonriendo. Como siempre. Con naturalidad...
Comunica las prisas ajenas, con la calma buscada, y, en ella, encontrada por la gente que llama y se allega en consulta y ojalá curación...
La muchacha no espera, ella no espera. Ni dirá nada a nadie, de salud ni enfermedad, ni si pudo escuchar o le pareció oir, no, talvez pida disculpas, pero no...
La muchacha de la sala de espera no está enferma, ella: ella trabaja, allí. Se diría que lo hace sin cara bajo el pelo: ¿cómo era que se llamaba, usted?...
Tampoco tiene edad. Tiene sonrisa. Muchas horas de sonrisa, y aveces hasta en doble turno...
Cuando los viejos pacientes le preguntan por sus novios, estudios, familias, llega a ser casi probable que tenga, también, algo parecido a una vida...
También, cuando los poetas llenan una página entera hablando de ella, digamos que nombrándola, y, cuando van al médico, se la regalan...
Página que, si ella sonríe, contendrá un poema...
HAY ALGO MATINAL
hay algo matinal, hondo y azul y aroma y melodía como de menta y miel y uno se cree cercano a un lugar como de sueño en flor y el tiempo no sabe qué hacer de tán feliz...
allí hay que, tiernamente callar y sonreir... hay que tomar en la mano fascinada una gota de luz y echarla, ¡oh, no,echarla no!...: convidarla a volar
con un beso muy grande para Vos.-
MUJER
una tarde vacía que andaba soledosa se tendió junto al río para mirar el tiempo y esa muchacha de agua que la vistió de verde insistió ante la luz en llamarse para siempre con tu nombre
hay cierta premura en la confianza como una urgencia o como preguntarse las respuestas
y cuando alguna causa se apopya en la fe con tu modo los hinojos de ensueño se rinden
sonriendo
era del mar y su fragancia subía como un piedra de aire en pos hasta merecer el beso de la palabra mejor azul : m u j e r
EXTRAMUROS
ante las nunca habidas pero eficientes puertas de la ciudad emergen unos toldos de lata y unas tareas sin palabra y se establecen afuera, perfectamente afuera y desde allí penetran las nunca habidas pero cerradas puertas de la ciudad rociando nuestros ocios con un tema de charla que tampoco perdura...
el instinto de esa gente conoce... escuchan las electricidades al tocar los envases y las cenizas del consumo que alimenta la carne y la presunción es decir la materia y la ignorancia es decir la creencia y la ajenidad (estoy tratando de algo decir) de nosotros los no menos transitorios y mudables...
formana hilera para el examen de las hojarascas domésticas... contratan apenas pactando la transacción que los enladrillados creemos gananciosa para nuestro ciudadano privilegiado beneficio... en así aprenden cómo...
y se preparan a heredar el mundo...
SOBRE LA RAMA
sobre la rama de su novia el joven se cree estar sobre un navío galopando mareas de hombre
la rama es de árbol no de nube
por su novia el joven lloverá a la tierra o adiós
AFUERA
afuera, la hora azul puso de noche al mundo
en la plaza del hombre se cardan las tareas cotidianas, domésticas
se comentan los hechos... se retejen los usos con que cerramos día
haya estrellas o luna o nubes, habrá coro de gatos con su canon de perros
y gente por la calle diciendo qué calor si es verano, qué frío si es invierno
algunos escribimos
todos seguimos esperando
Dirección: Boulevard Pellegrini 2936, 3000 Santa Fe - ARGENTINA E-Mail: lacho48@arnet.com.ar
Poemas - Jeanette Clariond
Jeannette LOZANO CLARIOND estudió filosofía, metodología científica y letras españolas, es poeta y traductora. Ha publicado Mujer dando la espalda (1994), Newaráriame (1996), Desierta Memoria (1997), Todo antes de la noche (2000), Amonites (2003). Forma parte del Consejo Editorial de la revista Movimiento Actual, así como del Consejo del Museo de Historia Mexicana. Ha participado como ponente en diversos Congresos dentro y fuera del País. Sus escritos se han publicado en diversas revistas y periódicos nacionales y extranjeros y ha ganado importantes premios entre ellos el premio nacional de poesía Efraín Huerta 1996 y el premio de poesía Gonzalo Rojas 2000.
Jeannette era el mar detenido en la tormenta. "Escríbelo todo", le dije, "escribe todo lo que ves." Nunca me escuchó. Mi madre tampoco me escuchó.
MINA 1004
Arder, yo vi a mi abuela arder. Agosto. Chihuahua, 1956. Ella ardió, su fuera y su dentro, ardió en la calle Mina 1004. Vi a mi padre envolverla en una sábana, el colchón ardía; las cortinas, la alfombra, su vestido ennegrecieron. Todo lo recogió. "No hagan ruido, su madre está cansada". Lo vi salir de luto esa tarde de agosto con su corbata negra. La recogió. Ceniza y llanto recogió.
El humo de la abuela en el zaguán, las tías sorbiendo, ásperos, los grumos del café.
Había que borrar lo oscuro que dolía, disolver la sal, el llanto, abrazarse, sofocar el temblor del viaje, escuchar a Paul Anka a falta de pulso, rayar el disco de 45 revoluciones por minuto.
Por instantes vivía, por instantes todo fue púrpura: la mujer, el cansancio, las frondas de los álamos. Después el vidrio, el vidrio en el cedro, el rostro quemado bajo el humo.
También mi madre ardió. En lágrimas su sonrisa apagada: "Arréglame el pelo, me dijo, déjame salir a ver si ya está seca la ropa".
Tuve miedo. De que sus pasos lentos no volvieran, de la tersura de la hoja, del sigiloso carcomer, del reseco peso de la hiedra, ya sin muro, del florero en la cocina, sin flores. De ese cuarto ciego con su muerte. De mí misma y el filtrarse del viento que se llevaba el polvo de los sicomoros.
LA CASA
La casa, ese sitio incierto. La niña sin lámpara, blanco el origen, arde en silencio la revelación.
Todo origen es blanco, la composición de la forma, callada la niebla, el árbol. La niña callada, lo alto, lo aire. Todo origen es blanco, el azar. Callada la niebla, cuya música es silencio, sílabas dispersas.
TUS OJOS
Tus ojos, eso es lo real, lo demás arde y no sabe. Un sol me abraza en tus caricias, alumbra el paso del petróleo en los corredores.
Obedezco las luces del viento pero mi voz no escucha. Sólo anhela tu huella que se apodera de mi suelo.
Yo también te he tocado y te he sentido. Tengo la grata idea de ceder a la luz, la amada luz presagiando la misteriosa y fina transparencia de una alegría carnal.
Amo tus ojos, cada beso en mi cuerpo, el blandor de tu paso de nieve.
Bajo las sábanas, evaporándose, lo fugaz permanece.
E-Mail: jlozanoc@grupoimsa.com
Poemas - Manfred Koch
Manfred Koch nació en 1950 en Graz (Austria) pero desde 1971 vive en Salzburgo. Escribe para cabaret, teatro, radio, televisión y publicidad y desde hace más de veinte años para el diario local Salzburger Nachrichten. Libros: Federlesen (1986), Böse Buben AG (1988), Leseverbot (1989), Blattschuß (1990), Cyberman (2002), Total Umweihnachtet (2003).
Poemas del libro "Manhattamania" ("Manhattamania", Manfred Koch y Günther Nussbaumer, Edition Prolit, Salzburgo, 1994).
MANNA-HATTA
Inmortales son ellas las almas de los indígenas Manna-hatta Renacidos hasta el día de hoy van por la senda de la guerra en Broadway y en el Wall Street Se unen con las estirpes en el Bronx y en Harlem cazan cabelleras en el Central Park y en el Subway Bailan sus danzas guerreras en el Palladium Encienden sus hogueras en la cima del Empire State Building Y cantan sus canciones de guerra en el incesante ulular de las sirenas de alarma
Manna-hatta Whoooh-hoooh-hoooh Manna-hatta-Manna-hatta Whoooh-hoooh-hoooh-hoooh Manna-hatta-Manna-hatta- Manna-hatta Whoooh-hoooh-hoooh-hoooh-hoooh-hoooh-hoooh
TODO
Todo Todo lo que tu jamás has pensado Todo lo inmundo perverso brutal violento inmoral cínico Todo lo mórbido descabellado espantoso inhumano maligno Todo lo inejemplar inverosímil desatinado imprevisible Todo lo ofensivo destructivo homicida Todo Todo lo que tu jamás has pensado Todo lo tierno sensible amoroso santo Todo lo femenino infantil masculino Todo lo fantástico luminoso sonoro elástico Todo lo parturiento viviente creciente Todo Todo lo que tu jamás has pensado Todo lo lastimero y todo lo excelso Todo lo verdadero y todo lo embustero Todo lo miserable y todo lo gigantesco Todo lo efímero y todo lo duradero Todo Todo lo que tu jamás has pensado Todo Todo lo encuentras en New York Esta forma vuelta imagen invertida Genial insuficiencia Grandioso fracaso Muy bien meditado Desconcierto Todo
Allez hopp
Funámbulo sobre la nada del abismo virtuoso de los tonos disonantes pintor de los sueños propicios poeta de las promesas vacías cantor de lo impronunciable ... cada uno aquí es artista acróbata en la pista de circo de lo aparente con reflectores de mil de megavatios
Bodyshow
Senos culos piernas Músculos del brazo superior músculos de la espalda músculos pectorales músculos de las piernas Dientes sanos pulmones sanos hígado sano Trotar basquetbol trotar fútbol trotar squash Trotar patinaje trotar sudar trotar bodystyling trotar Sneakers shirts Sneakers shirts Sneakers shirts Y cualquier cantidad de piel Piel pálida piel morena piel negra piel picada piel brillante Piel aterciopelada piel tatuada piel joven piel siempre joven Piel presentable Bodies presentables Bodyshopbodies Y Vestidos de marca camisas de marca zapatos de marca corbatas de marca Relojes de marca carteras de marca dientes de marca rostros de marca Sudor de marca sexappeal de marca mujeres de marca cabellos de marca Designernails & lips & tits Lifestyle lovestyle moneystyle Always-be-the-best-and-smile-style Designershopbodies Y En todo Manhattan Afiches La foto De un cerebro humano El texto "It´s one part of the body most people forget to exercise."
Traduccion: WALKALA
Cocaína de Manhattan
Tu eres solamente una miga en el hervidero humano. Ellos arrebatan y farolean y arrebatan. Aquí ellos juegan ruleta a la más grande escala - Sin embargo de algún modo la ciudad te da la sensación, De que tu puedes realmente lograrlo.
Tu sientes esa droga: ¡quien arrisga, gana! Tu sientes crecer esa adicción. Tu notas como los koks de esa ciudad fluyen a través de tí Como LSD, morfina o ajenjo: "¡Yo le demostraré a la humanidad!"
New York te hace adicto. New York te embriaga New York te hace volar por encima de tí. Tu sacudes el alma como pesado plomo Y deja tus sueños como fieras libres - New York es el Dealer de las mentiras.
The Victims
Se acurrucan en el suelo y no dicen una palabra. Se han dado por vencidos hace ya largo tiempo. Ellos se acurrucan y se acurrucan incesantemente Días y noches en el mismo lugar Y se aveguenzan de estar todavía vivos.
Ellos han pintado su fracaso en cartones. Redactado en cinco frases. Han pagado con la vida por nada Y se hicieron viejos de un día para otro. Ellos han quedado en la marcha.
Se acurrucan en el suelo con rostro inánime. Son la inmundicia de Manhattan. Se acurrucan bajo la lluvia. Bajo la luz de neón. Se les da algo. O también nada. Ellos lo saben. No están para ser salvados.
Su vida es solamente un basurero. Rostros como ruinas de una demolición. Sólo tienen su biografía, La basura de New York es mucho más valiosa que ellos: Con la basura se puede todavía ganar algo.
Blue Note Blues
(Para Mr. Ray Charles)
Y una vez más la sensación De ver a New York en los ojos Y una vez más la sensación De ver con los ojos de New York Y una vez más la sensación De mirar de afuera hacia adentro De sentirme fuera y dentro Y una vez más la sensación De por fin Estar Donde estoy
Ol´blind man Coming from Georgia Singing the Blues Ol´blind man Opening eyes To see New York´s soul Ol´blind man King of the soul Your name is Ray Ol´blind man Face to face to you Face to face to New York Ol´blind man Face to face to New York Face to face to myself
Ol´blind man Opening eyes Singing the Blues
Thank you
Harlem Shopping
Aquí donde New York tiene el culo destapado entre la diarrea de los barrios bajos y las hemorroides de los bloques sociales aquí consigues todo a mitad de precio café cigarrillos pizza pescado pan cola zapatos relojes jeans muchachas hachís koks y si lo deseas un cuchillo entre las costillas un puño en la fachada un garrotazo en el cráneo un proyectil en el pecho todo muy pero muy barato
Dirección: Gaisbergstraße 13b, 5020 Salzburg - AUSTRIA